Của Bụt mất một đền mười

Direct English translation

If the Buddha’s property loses one, repay ten.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời bất công: người địa vị, quyền thế thường buộc người khác bồi thường hoặc xử sự theo cách lợi vượt mức cho mình. Câu này dùng để phê phán quan hệ chênh lệch, nơi kẻ yếu luôn chịu thiệt trước người mạnh.
English explanation
This proverb points to social unfairness: powerful or high-status people often make others repay or yield far beyond what is reasonable, always to their own advantage. It is used critically to describe unequal dealings in which the weak are made to bear the loss.